Translation Forum                    

質多羅居士的不用相信佛陀所說

有一次,耆那教教主尼乾若提子,率領著他的沙門團,來到質多羅居士的家鄉磨叉指陀山地區遊化。尼乾子知道質多羅居士是當地有影響力的富紳,就打算要吸收他成為自己的門徒。

質多羅居士知道了尼乾子的意圖,就主動去見他。

大家見了面,問訊寒暄後,尼乾子就問質多羅居士說:

「居士!對於沙門瞿曇所說:『有無尋無伺的禪定,有尋與伺的止息。』你相信嗎?」

「大德!對這件事來說,我不用相信世尊所說。」

尼乾子知道質多羅居士是在家佛弟子,聽他這麼回答,以為質多羅居士已經不再信服佛陀了,覺得是吸收質多羅這位地方富紳為弟子的機會來了,不禁以十分激賞的態度,傲然的神情,對著他在座的沙門團們說:

「看!眼前這位質多羅居士,是多麼的正直!多麼的誠實!多麼的開放不呆板保守啊!

居士!有人以為,如果能夠止息有尋有伺,就能以網子捕捉住吹過的風;以拳頭阻斷恆河水流,而我呢,則是在行、住、坐、臥中,能常常保持著智慧之見。」

「大德!您認為『信仰』應該在前面呢?還是『智慧』?『信仰』與『智慧』,哪一個較為殊勝?」質多羅居士開始反問尼乾子。

「居士!應先有『信仰』,然後才能生出『智慧』,但若兩者相比,『智慧』應該較為殊勝。」

「我說,大德!只要我願意,我隨時可以離感官的欲樂,離所有的不善法,進入有尋有伺,感受因『離』而來的踊動之喜與溫馨之樂,而安住於初禪;也可以進一步將尋伺平息下來,內心轉而沈靜,完全專注於一,並由這樣專注的定力,引生踊動之喜與溫馨之樂,無尋無伺而安住於第二禪;也可以再進一步淡去喜的覺受,進入第三禪,安住於第三禪;也可以更進一步捨棄樂與苦的覺受,進入第四禪,安住於第四禪。大德!我已經有這樣的能力,哪還需要去『相信』任何一位沙門、婆羅門所說的:『有無尋無伺的禪定,有尋與伺的止息』呢?」質多羅居士終於更明確地說出他真正的意思了。

這時,尼乾子才知道自己沒弄清楚人家的意思,被耍了一圈,不禁生氣地說:

「大家看看!這位質多羅居士,是多麼不正直啊!多麼不誠實!多麼的虛偽啊!」

「大德!你剛剛不才讚美我正直與誠實的嗎,怎麼才一轉眼,就又反過來說我不正直、不誠實呢?如果剛才說的是對的,現在說的就是錯的,反之亦然。剛才你還說:你在行、住、坐、臥中,常常保持智慧之見的,怎麼連這一點小事都弄不清楚?那就更不要提能知道,或者能做到那些超越常人能力的事了。

大德!如果我提一個問題問你,你有能力給予肯定的解說與回答嗎?不只一個問題,甚至要對十個問題,都能一一給予肯定的解說與回答,你能嗎?如果不能,又怎能想來這裡引誘我當你的門徒呢?」

尼乾子聽了,無顏以對,趕緊收拾行囊,率徒眾離開了。


Householder Citra’s Need Not Believe In the Buddha’s Remark

Once upon a time, the founder of the Jainism sect Mahajana led his Ascetic Group arrived at Householder Citra’s hometown Mochazitou Mountain for visiting and teaching. Upon learning Householder Citra was a local influential man of wealth, Mahajana intended to recruit Citra as his disciple.

Knowing Mahajana’s intention, Householder Citra took the initiative to see Mahajana.

They met, bowed to each other and exchanged pleasantries, Mahajana then asked Householder Citra:

“Householder, do you believe in Ascetic Gotama’s remark: “There is Non-Thought, Non-Examination Concentration and there is Thought and Examination Deep Concentration.”

“Bhikkhu, with regard to this matter, I need not believe in the Buddha’s remark.”

Mahajana was aware that Householder Citra was a lay follower of the Buddha, upon hearing such response, he thought Householder Citra no longer had faith in the Buddha and felt that it was an opportunity to recruit the wealthy Citra as his disciple, he could not help but speaking to members of the Ascetic Group in a highly appreciate attitude and with proudly expression: “Look, the Householder Citra in front of us is so fair-minded! So honest! So open, flexible and unconventional! Householder, someone believes that if he is able to Concentrate Deeply in Thought and Examination, he is able to catch the passing wind with a net, and stop the flow of Ganges River with a fist, as to myself, I am always able to keep my wisdom views whenever walking, stopping, sitting and lying down.

“Bhikkhu, do you consider “Faith” or “Wisdom” should be in forefront? Which one is Especially Excellent between “Faith” and “Wisdom”? Householder Citra began to ask Mahajana in retort.

“Householder, it should have “Faith” first then develops “Wisdom”. When comparing these two, “Wisdom” should be more “Especially Excellent”.

“Listen, Bhikkhu, whenever I wish, I can withdraw from cravings of the sense organs, withdraw from all Unwholesome Dharma, enter into Thought and Examination to feel the rapture of rupture and the joy of tenderness and settles in the First Concentration; and also can calm down Thought and Examination, enable the mind to enter into tranquility to focus completely upon one. Moreover, I can phase out the awareness of rapture and enter into the Third Concentration, also can relinquish the awareness of joy and suffering to enter into the Fourth Concentration and settle in the Fourth Concentration. Bhikkhu, since I have possessed such ability it would be unnecessary to “Believe in” the “There is Non-Thought, Non-Examination Concentration and there is Thought and Examination Deep Concentration.” proclaimed by certain Ascetic or Brahamin. Householder Citra finally articulated unequivocally his true meaning.

At that moment, realizing had been embarrassed by his failure to understand what other had to say, Mahajana could not help but uttering with anger: “Look! How unfair-minded, dishonest and hypocritical Householder Citra is.”

“Bhikkhu, did you apprise me of fair-minded and honest a while ago, how come suddenly accuses me of unfair-minded and dishonest? If what you said was right, what you saying now is wrong. The reverse is true. You just indicated that you could keep your wisdom views whenever walking, stopping, sitting and lying down, how could you be confused by such trivial matters, not to mention the perceiving or performing the tasks that require mystical abilities.

Bhikkhu, if I raise one question, could you answer or explain it with certainty? If not only one, but go so far as to ten questions, could you be able to provide explanation or answers with certainly? If not, how could you come over here to lure me to be your disciple?”

Upon hearing, Mahajana felt too ashamed to face the situation, quickly packed his belongs and departed with his disciples.


按語:

一、本則故事取材自《雜阿含第五七四經》、《相應部第四一相應第八經》?

二、「無尋無伺的禪定」,就是指第二禪的境界。「尋、伺」,為玄奘法師的譯法,早先鳩摩羅什大德譯為「覺、觀」,《雜阿含第五七四經》的原譯,就作「覺、觀」,近代菩提比丘英譯作「thought and examination」。大體來說,「尋」是較大範圍的心念注意區,「伺」是注意區內的專注核心(檢查)點。

三、《雜阿含第五七四經》中,只提到質多羅居士能入第二禪,而《相應部第四一相應第八經》中,還說到質多羅居士也能入第三、四禪,但故事的核心是第二禪,質多羅居士已經親證「無尋無伺」的第二禪定境界,是確定的。既然已經親證了第二禪,所以,對第二禪「無尋無伺」的現象,就已經不再是「信、不信」層次的問題了,因此,質多羅居士回答說,他「不用」「信」(原譯文為「我不以信故來也」),雖然轉了一個彎,但意思還是清楚的,只是,尼乾子一心想拉攏質多羅居士,已經預設了立場(也是一種「我執」),受自己期望的干擾,不能以開放無我的心來聆聽,自然聽不出弦外之音,而無法會意了。

四、故事的結尾,《相應部第四一相應第八經》說是質多羅居士起身離開,而不是尼乾子。個人以為,論敗者離開的合理性較高,故採《雜阿含第五七四經》的說法。


Notes:

1.This story was derived from Samyuktagama 574th Sutra, Anguttaka-nikaya 41st, Anguttaka 8th Sutra.

2.“Non-Thought, Non-Examination Concentration” is the state of Second Concentration. The words “Examination, Thought” were used in the Venerable Xuanzang’s translation, Bhikkhu Kumarajiva translated these two words as “Awareness, Observation” which is the same as the original translation in Samyuktagama 574th Sutra. In his English translation, Contemporary Bhikkhu Bodhi used the words “Thought and Examination”. General speaking, “Thought” covers broader areas of attention of the mind, “Examination” focus upon the core area of attention in the inspection.
(Translator’s Notes: Xuanzang (600-664), a famous Buddhist monk who traveled from Tang China to India, where he studied Buddhism for 17 years. Upon his return to China, he carried many Indian scriptures; He is credited with the translation of some 1,330 fascicles of scriptures into Chinese. Kumarajiva (344-413) was from a noble family of Kucha. He came to Changan (now Xian), China in 402, and with the aid of numerous collaborators and assistants, became one of the most prolific translators of Buddhist texts in history, rendering some 72 texts into Chinese. Among the most important of these are the Diamond Sutra and Lotus Sutra. Bhikkhu Bohdi is an American Buddhist monk originally from Brooklyn, New York. Ordained in Sri Lanka in 1972, he has been for many years the President and Editor of the Buddhist Publication Society in Kandy. His previous publications include several other important translations from the Pali Canon, including a revised and annotated version of Bhikkhu Nanamoli’s translation of the Majjhima Nikaya, The Middle Length Discourses of the Buddha, and Samytta Nikaya, the Connected Discourses of the Buddha. Bhikkhu Bohdi now teaches Buddha Dharma in Bodhi Monetary in Lafayette, New Jersey.)

3.“Samyuktagama 574th Sutra” mentioned Householder Citra could only enter into the Second Concentration, however, “Anguttaka-nikaya 41st, Anguttaka 8th Sutra” noted that Householder Citra could enter into the Third and the Fourth Concentration. Since the core of the story is the Second Concentration, it is certain that Householder Citra had personally verified the state of Non-Thought, Non-Examination” in the Second Concentration. Since he personally verified the Second Concentration, therefore, the phenomena of “Non-Thought, Non-Examination” in the Second Concentration is no longer relevant in the question of “Believe or Disbelieve”. Hence, Householder Citra replied that he “Needs not” to “Believe in” (Text in the original translation was “I do not come for believe in.”) Although stated indirectly, the meaning was clear. Mahajana only fixated his mind to recruit Householder Citra, hence pre-sated his stance (It is sort of a Self –Centeredness), and being interfered by his own expectation, thus was unable to listen with open-mind and no-self, naturally unable to discern the overtones and missed the point.

4.At the end of story, text in “Anguttaka-nikaya 41st, Anguttaka 8th Sutra” indicates that it was Householder Citra instead of Mahajana rose and left. I adopted the version in “Anguttaka-nikaya 41st, Anguttaka 8th Sutra” because it would seem reasonable for the one who lost the debate to leave.